當(dāng)前位置首頁 > 信息動態(tài)  > 公司動態(tài) 返回

            考研英語翻譯技巧

            來源:北京通達翻譯有限公司  |  發(fā)布時間:2022年06月21日
            翻譯是英語(一)與英語(二)都會涉及的環(huán)節(jié),英語(一)要求考生對5個長句進行翻譯;而英語(二)翻譯的內(nèi)容則是一篇短文。但是,不論考察形式如何,翻譯的過程中如何對英語文本進行斷句都是考生共同面對的問題,文都考研教大家如何進行考研英語翻譯拆分斷句。

            首先,我們必須明白拆分斷句的目的是什么?由于英漢不同的語言表達差異,很多英文表達無法用漢語順譯過來,需要在翻譯的過程中改變語序,進行翻譯策略的運用。那么,通過對英語句子拆分斷句,從而將英語長句化繁為簡,更加利于將意群重新排列組合。

            那么,究竟應(yīng)該如何進行拆分呢?首先,我們知道,英語句子再長再復(fù)雜,基本單位依然是簡單句,而拆分的基本原則便是將這些簡單句從長句結(jié)構(gòu)中剝離出來,從而實現(xiàn)化繁為簡。從簡單句到并列句和從句必然會有一定的連接詞或標(biāo)志,我們便可以通過這些“標(biāo)志”將句子拆分,具體的標(biāo)志有以下:

            (1)連詞:如and, or, but, yet, for等連接并列句的并列連詞;

            (2)狀語從句連接詞:如when, as, since, until, before, after, where, because; since; though; although, so that等;

            (3)關(guān)系詞:連接名詞性從句,如that,特殊疑問詞,if/ whether等;連接定語從句,如關(guān)系代詞:who, which, that, whose等,或關(guān)系副詞:when, where, how, why;

            當(dāng)然,以上這些標(biāo)志還是會有例外情況的,比如,當(dāng)成分并列時。如果句子中出現(xiàn)并列名詞或形容詞,例如such as A, B and C。這個時候,就不需要將它們一一斷開了。再比如,如果that在句子中作代詞,例如that day(那一天)。我們也不需要進行斷句。

            考研不易,大家加油。
            主站蜘蛛池模板: 成人a在线观看| 欧美另类精品xxxx人妖换性| 国产好吊妞视频在线观看| bestialityvideo另类骆驼| 日本精品视频在线播放| 亚洲欧美日韩国产一区二区三区精品| 老师洗澡喂我吃奶的视频| 国产福利午夜波多野结衣| av在线亚洲男人的天堂| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 福利视频一二区| 国产亚洲美女精品久久久| 2022久久国产精品免费热麻豆| 小sao货求辱骂| 久久伊人色综合| 欧美夫妇交换俱乐部在线观看| 免费国产黄网站在线观看视频| 被黑化男配做到哭h| 国产真实乱人偷精品| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 美女黄频免费网站| 国产熟女乱子视频正在播放| R级无码视频在线观看| 成人理伦电影在线观看| 久久精品国产只有精品2020| 欧美激情综合网| 免费人成视网站在线观看不卡| 色婷婷亚洲综合| 国产成人综合久久| 6080一级毛片| 天天躁狠狠躁夜躁2021| 中文字幕精品亚洲无线码二区| 最好看的免费观看视频| 亚洲日韩aⅴ在线视频| 男人扒开女人下身添免费| 四影虎库1515mc海外| 里番acg全彩本子| 国产欧美日韩另类精彩视频| 69视频在线看| 堕落前辈泄欲便器渡会|